美人如玉”、“肌肤如玉”中的“玉”字通常都被直截了当地翻译为“jade”

tutu 2022-7-29 2946


    一个有趣的文化差异:
    仙侠和武侠小说中常用的“美人如玉”、“肌肤如玉”等描述,其中的“玉”字通常都被直截了当地翻译为“jade”。而由于欧美文化中的“jade”一词,更多指“硬玉/翡翠”而非我国的软玉/羊脂白玉,于是部分英语读者就会误以为在中国有一类特别的绿皮美女们存在,虽然是三两句话就能解释清楚的问题,但每次这个话题被提出都会引发一些让人忍俊不禁的发言

    顺带一提,这个描述还促生了“jade beauty”这么个奇妙的英语词组(其实就是“jade-like beauty的简写”),用来指代此类作品中这样的女角色,甚至还有人写出了图里出现的《玉美人异世界大暴走》之类的作品,也算是一种东学西渐大融合了

    推荐阅读
    最新评论 (0)

    Copyright © 2024 chuihu.com

    京ICP备15036784号-5

    T: 0.014, S: 15